![]() My first literary translations were a couple of short stories by Donald Barthelme, mainly chosen due to their catchiness and brevity, as I assumed editors wouldn’t read entire books to judge the quality of translations. That might’ve introduced me to what the translation process entails. So I translated a bunch of Slayer songs by myself and tweaked them around until I thought they looked better. Back then, some metal fanzines included Turkish translations of song lyrics, but these were quite literal translations. How did you start translating literature? What are “your” authors and languages? The first time I seriously thought about translation as a concept was through metal music when I was a teenager. ![]() He decided to answer our questions in English. He speaks Turkish, Portuguese, English, Spanish and French. Altyazı Eşleme Teknisyenliği Hizmet SözleşmesiĮmrah Imre is a literary translator from Turkey based in Brazil.Altyazı Seslendirme Çevirisi Yetki Belgesi.Toplumsal Cinsiyete Dayalı Şiddeti Önleme Hakkında Komisyon Yönergesi. ![]() Toplumsal Cinsiyete Dayalı Şiddeti Önleme Politika Belgesi.Toplumsal Cinsiyete Dayalı Şiddeti Önleme Komisyonu. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |